Não se conhece, com certeza, a procedência do nome deste rítmo andaluz originado no século XVIII, modernizado em Cuba e convertido em sucesso latino-americano na primeira metade do século XX.
Sabe-se que, em certa época, chamou-se “bolero” o chapéu de dança andaluz, e hoje tem a acepção, entre outras, de chapéu copado, o que poderia ter levado a se dar o mesmo nome para a dança. Mas também se aplica em espanhol antigo, a quem diz muitas mentiras com base na gíria cigana “bola”, mentira.
No Dicionário castelhano de Terreros, está registrado com o sentido de “menino que falta à escola sem que sua família saiba”.
Todas estas acepções levaram Corominas a formular a hipótese, não suficientemente comprovada, de que o vocábulo "bolero" poderia haver nascido associado à ideia de vagal, homem sem profissão. No entanto, o mesmo autor também apresentou a possibilidade de que a palavra tenha se derivado do castelhano “vuelo” - voo -, pois o bolero é todo em saltos, como um voo.
Esse blog é destinado aos interessados em Língua Portuguesa, cultura, leitura e educação que queiram, livre e criativamente, consultar, debater e apresentar suas ideias. Sejam todos muito bem-vindos! Vamos aprender juntos?
quarta-feira, 13 de julho de 2011
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Mãe Querida,
Há quase três anos, 30 de abril de 2017, vivenciamos juntas a triste partida do seu grande e inseparável companheiro, meu amado pai. Aos pr...

-
Com frequência, ouvimos dizer fulano é um artista , não como elogio aos dotes histriônicos dessa pessoa, mas para assinalar que é um fingi...
-
Quase sempre é "afora", em uma palavra. "A fora", separado, só se usa em oposição a "dentro": "Dedetizou...
-
IR DE MAU A PIOR / IR DE MAL A PIOR Bastante conhecida é a expressão "ir de mal a pior". "As coisas vão de...
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Sem o seu comentário, este blog será apenas mais um...